Виктор Котляров (viktorkotl) wrote,
Виктор Котляров
viktorkotl

Category:

БИТВА РУССКИХ С КАБАРДИНЦАМИ ч.1

   …Было ли в истории Кабарды такое событие, как битва русских с кабардинцами? Удивительное дело: сегодняшний обыватель почти на сто процентов уверен, что такая битва была, но вот когда именно – ответить затрудняется, хотя, не сомневаясь, относит ее к периоду Кавказской войны. Что в принципе верно, правда, с одним лишь уточнением – олицетворением грандиозного сражения (а как еще иначе можно оценить военное столкновение двух народов?) стало название прозаического произведения, не имеющего, по большому счету, никакого отношения к литературе, как таковой. Не случайно выражение это, спровоцированное  отнюдь не самим событием (коего, повторимся, не было), а литературными недостатками повести (« в высшей степени примитивной и поверхностной» ), стало крылатым, употребляемым, « когда насмешливо говорится о ссоре, шуме и прочем».

   Впрочем, хорошо изрекать « умные»  мысли, обогатившись предыдущими поисками и познаниями человечества, тем более глядя в прошлое из века сегодняшнего. Феномен повести « Битва русских с кабардинцами» , имеющей второй заголовок – « Прекрасная магометанка, умирающая на гробе своего мужа» , достоин внимания и изучения. Достаточно сказать, что « выйдя в свет в 1840 году, она выдержала в дореволюционной России сорок переизданий!» . Не правда ли, достойный соперник трудам Пушкина и Лермонтова!

10423964_845633682131715_7901584636928349577_n

 Но процитированное выше утверждение пятигорчанина Николая Маркелова, автора недавно вышедшей, прекрасно иллюстрированной и в высшей степени интересной книги « Кавказ в лицах» , не соответствует истине – повесть « Битва русских с кабардинцами»  переиздавалась значительно чаще. Только во втором томе « Библиографии Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии и Адыгеи с древнейших времен по 1917 год» , составленной великим подвижником сей науки Рашадом Тугановым,– томе, который прошел через редакторские руки авторов этих строк, имеется упоминание о 57 изданиях. Более того, Рашад Умарович говорил, что еще около двадцати изданий (это число выводилось из указаний, имевшихся в выходных данных) им так и не было найдено, а следовательно, и не введено в библиографический оборот.

   Что же это за сочинение, которое начиная с 1840 года выходило на протяжении 77 лет практически ежегодно и оставалось в поле читательского интереса именно в те годы, когда великая русская литература завоевывала культурное мировое пространство? Произведение, само название которого (особенно вторая часть) вызывало снисходительную усмешку Белинского, Писарева, Достоевского… Что уж говорить о стиле, слоге, прямой речи и чувствах героев повести, поданных посредством незатейливых драматургических ремарок... Практически вся суть его, если не сказать больше – содержание, передано в заглавии: « Битва русских с кабардинцами, или Прекрасная магометанка, умирающая на гробе своего мужа» . Но если первая часть названия повести оставалась все годы неизменной (лишь в 1873 году в ней выпало слово « русских» ), то вторая варьировалась. Прекрасная магометанка в 1876 году называлась мусульманкой, что, понятно, одно и то же, но ближе современному восприятию. Она обретала имя: то Селима – как в самой повести, с сопутствующим уточнением « княжна кабардинская»  (1873), то « Земира, умирающая на могиле своего друга»  (1854), а один раз и фамилию – в 1897 году вторая часть названия повести звучала уже так: « Рассказ о храбром русском офицере Андрее Победоносцеве и прекрасной кабардинской княжне Селиме Узбек».

books

   Но вот что осталось неизменным во всех переизданиях – эпитет « прекрасная» . И действительно, как еще по-другому можно оценить « существо горного (в смысле небесного) мира» , которое « с величественной осанкою входит в кибитку в черной одежде, подпоясанной золотым с каменьями поясом, обнимавшем ее стройную, гибкую и тонкую талию» . Тем более если прочитать далее: « Грудь ее закрывала сетка из червонцев, шею украшало бриллиантовое ожерелье, а голову – зеленая бархатная шапочка, унизанная крупными перлами с бриллиантовой же пряжечкой, коею было приколото с левой стороны белое страусовое перо, загнувшееся через верх шапочки на правую сторону. Маленькие ее ноги обуты в сафьяновые алые сапожки, вышитые золотом. Белый флер с левого плеча наискось был бантом завязан с правой  стороны груди» .

   Конечно, Селимы, как таковой, здесь маловато, зато какой антураж! Явно автор списывал портрет не с кабардинской княжны, а с более близкой и реальной ему натуры, вероятнее всего, царствующих кровей. Особенно умиляет страусовое перо, непонятно какими ветрами залетевшее в наши края (напомним, битва происходит на реке Тереке).

ed6f484108e9


   Под стать прекрасной героине и есаул Гребенского казачьего полка Андрей Победоносцев, многократно раненный в бою и по причине истощения богатырских сил захваченный в плен: « Темно-русые кудри осеняли гордое чело его с тонкими бровями; густые сомкнутые ресницы доказывали, что они скрывают прекрасные глаза. Белое лицо, покрытое смертной бледностью, оттенялось самым слабым румянцем на ланитах его… Широкие плечи, высокая грудь, тонкая талия и рост высокий представили ей Победоносцева богом брани или существом другого мира» .
   « Ей»  – это, естественно, Селиме. И уже понятно, что между героями возникнет любовь, которой по силам окажется преодолеть национальные и религиозные границы…
Впрочем, нет особой нужды пересказывать более подробно незамысловатый сюжет, в котором тесно переплелись благородство кабардинского князя Узбека (чье имя навеяно автору отнюдь не кавказскими реалиями), сохранившего противнику жизнь и даже согласного, если тот примет мусульманство, вручить ему судьбу своей дочери…
Расставание Андрея с Селимой, вызванное обменом пленных, и их новая встреча, последовавшая после того, как (не отсюда ли позаимствован сюжетный ход создателями « Гусарской баллады» ?) княжна, переодевшись в « вооруженного воина в блестящих доспехах» , находит своего возлюбленного…
Превращение Селимы в амазонку и ее обращение в православную веру с новым именем София, покровительство главнокомандующего Кавказским корпусом…
   И самое главное – благословение отцом выбора дочери. Так сказать, хеппи-энд, под который автор повести подводит весьма аргументированную базу: « Князь Узбек очень хорошо знал европейскую политику, ибо в юности своей путешествовал как по России, так и по другим соседствующим с оною иностранным городам, и научился вежливости и милосердию у сих народов, что и осталось в нем и поныне» .
Обмен любезностями, то бишь подарками, когда князь дарит главнокомандующему коня « неимоверной красоты»  да плюс к этому « два пистолета и кинжал, оправленные золотом и драгоценными каменьями» , а тот в свою очередь – « золотые карманные часы, осыпанные бриллиантами, с такою же цепочкой через плечо и с прекрасной печатью своей фамилии с гербом…»

images

   И наконец, уместившиеся буквально на нескольких страницах: поездка к родителям Победоносцева, рождение сына, пять месяцев спокойствия и счастья, обострение болезни Андрея, вызванной открывшимися ранами, и смерть его в возрасте 23 лет. А через день и смерть Софии, которая просто упала на гроб супруга, и « прекрасная душа ее вместе с тихим вздохом вознеслась на небо» .
   И коль вам на глаза не навернулись слезы, когда вы прочитали эти строки, то вы не « имеете небесных чувств сострадания» , заключает автор, предлагая « лучше, не читая моей повести, бросить ее в огонь» .

   Теперь вам понятно негодование Белинского и Достоевского, оценивающих « Битву русских с кабардинцами»  с позиций своего интеллекта и не относящих лубок к литературе, как таковой. Но в энциклопедии она гордо именуется именно так: лубочная литература.
   Название « лубок»  берет от слова « луба»  – деревянная доска, с которой в XVI–XVII веках печатались тексты указов, всевозможные картинки на различные темы, развешиваемые в общественных местах. Когда картинки стали сопровождать пояснительным текстом, появились лубочные книжки. Впоследствии текст потеснил картинки (они остались только на обложке), и началось победное шествие лубочных книг – знаменитые сказания о Бове Королевиче и Илье Муромце, английском милорде и рыцаре Гаусе вышли в общей сложности тиражами в сотни тысяч экземпляров.

d0b1d0bed0b9-d180d183d181d181d0bad0b8d185-d181-d0bad0b0d0b2d0bad0b0d0b7d186d0b0d0bcd0b8

   Вот и стало ясно, когда именно на российских просторах началось победное шествие той самой бульварной литературы, властвующей сегодня на книжном рынке, на котором востребованы книги, « рассчитанные на примитивные литературные вкусы» , в сюжеты которых « в целях занимательности»  введены « элементы авантюрности, а общий тон повествования сентиментален, язык слащав и фальшив» . Вы думаете, это о современных женских романах и их авторах, дамочках, имя которым легион? Ошибаетесь, это как раз о лубочных книгах. Вот, оказывается, как далеко мы ушли за прошедшие несколько веков.

   …Около десяти лет назад некое провинциальное издательство переиздало роман одной из « раскрученных»  авториц, но из-за оплошности художника (« Все они на одно лицо» , – оправдывался он впоследствии) поставило другую фамилию, не менее популярной и плодовитой « ваятельницы» . И что же? Ожидали колоссального скандала, шума в прессе, издевок и реплик. Но ничего не было. Никто ничего не заметил. Даже авторы (настоящий и мнимый), благо издание было контрафактное.
   Историю эту мы вспомнили еще и вот почему. Книга « Битва русских с кабардинцами…»  была столь популярна, что находились литературные авантюристы, желавшие примазаться к славе ее написателя – Николая Зряхова. В частности, в 1882 году автором значится имярек по фамилии Молчанов (именно так, без всяких инициалов); в 1885 году создатель скрылся за инициалами « С. В.» ; в 1899, 1901, 1905-м подписант напускает еще большей таинственности: теперь он – « К-р О. М.» .
   В издательстве Е. Коноваловой, выпустившей несколько изданий « Битвы…»  (нам известно о шести, вышедших в 1876, 1887, 1899, 1900, 1906, 1913 годах), бремя авторства принял на себя некто М. П. Миронов. Правда, при этом упоминается, что издание « переделано с изменениями и дополнениями солдатских песен» . Сравнив зряховское « классическое»  и мироновское « переделанное» , следов переделки мы не обнаружили – один примитивнейший плагиат.

    Но интереснее другое – подавляющее большинство « Битв…»  выходило вообще без имени автора. Сам Зряхов как создатель нетленного лубка упоминается в заголовке лишь несколько раз. Вот до чего несправедлива бывает порой история. А ведь имя Николая Ильича Зряхова, чьи годы жизни даже точно неизвестны (по одним данным, родился он в 1782 году, по другим – четырьмя годами позже, а умер так вообще неясно когда, хотя и принято считать, что в конце 1840-х), затмевало – как ни крамольно это звучит – пушкинское. Известно, что появился он на свет в дворянской семье, детские годы провел в Астрахани, служил унтер-офицером в драгунском полку, воевал на Кавказе – участвовал в Русско-турецкой войне).
окончание следует
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments